Placebo City : Site Français sur le groupe de Rock Placebo dont Battle For The Sun, avec la chanson For What It's Worth et Ashtray Heart de Brian Molko, Steve Forrest et Stefan Olsdal

Vous devriez nous suivre sur twitter !

Paroles & traduction

Slave To The Wage

Paroles : Placebo (Dernière édition : 30-05-2008 16:13:53)
Écouter un extrait :

Run away from all your boredom
Run away from all your whoredom1
And wave your worries
And cares goodbye
All it takes is one decision
A lot of guts
A little vision
To wave your worries
And cares goodbye

Sick and tired of Maggie's farm2
She's a bitch3 with broken arms
Your worries and cares
Goodbye


It's a maze for rats to try4
And it's a race for rats to die

Run away (x8)

 

Esclave Du Salaire

Traduction : Silk & Nathy

Fuis loin de tous tes ennuis
Fuis loin de toute cette prostitution
Dis au revoir à tes problèmes
Et à tes préoccupations

Cela implique juste une décision
Pas mal de tripes
Un peu d'imagination
Pour dire au revoir à tes problèmes
Et à tes préoccupations

Ras-le-cul de la ferme de Maggie
C'est une pute impotente
Dis au revoir à tes problèmes
Et à tes préoccupations

C'est un labyrinthe pour rats de labo
Et c'est pour les rats une course contre la mort

Fuis (x8)

 

Annotations

1. Littéralement, whoredom signifie la prostitution. C'est l'idée d'être esclave de l'argent, que notre corps est au service du système.

2. Maggie's farm est le titre d'une chanson de Bob Dylan sur le travail dégradant.
C'est aussi une allusion Mme Tatcher, la Dame de fer du Royaume-Uni.

3. A noter que la version single change le terme bitch en witch, qui signifie "sorcière". Une sorcière aux bras cassés est une sorcière... inutile...

4. La phrase est un jeu de mot entre maze, qui signifie le labyrinthe, et amaze, qui signifie fou, dément. Si ce dernier était choisi, la phrase signifierait : C'est folie pour les rats que d'essayer.

Le terme Rats désigne également en anglais les personnages sans pitié du monde politique et financier, où tous les moyens sont bons pour engranger toujours plus de profit.

Le clip de la chanson, ainsi que le thème de la chanson, le fait de poursuivre ses rêves, ainsi que l'a souvent fait remarqué Brian Molko, est largement inspiré du film Bienvenue à Gattaca, sorti en 1998.

Avis aux webmasters et bloggeurs !

Vous pouvez recopier tout ou partie de ce contenu sur votre site à condition d'indiquer que la source vient de Placebo City, en utilisant par exemple ce code :

Webmasters :

<p>Source : <a href="http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-18-slave-to-the-wage.html">Paroles et traduction de Slave To The Wage - Placebo City</a></p>

SkyBloggeurs :

Source : [a=http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-18-slave-to-the-wage.html]Paroles et traduction de Slave To The Wage - Placebo City[/a]

Forums (BBCode) :

Source : [url=http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-18-slave-to-the-wage.html]Paroles et traduction de Slave To The Wage - Placebo City[/url]

Wiki :

Source : [http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-18-slave-to-the-wage.html Paroles et traduction de Slave To The Wage - Placebo City]