Placebo City : Site Français sur le groupe de Rock Placebo dont Battle For The Sun, avec la chanson For What It's Worth et Ashtray Heart de Brian Molko, Steve Forrest et Stefan Olsdal

Vous devriez nous suivre sur twitter !

Paroles & traduction

The Crawl

Paroles : Placebo (Dernière édition : 28-07-2009 23:51:59)
Écouter un extrait :

It takes the pain away
But could not make you stay
It's way to broke to fix1
No glue, no bag of tricks2

Lay me down
The lie will unfurl
Lay me down to crawl

Your smile would make me sneeze
When we were siamese
Amazing grace in here
I'd pay to have you near

Lay me down
The lie will unfurl
Lay me down to crawl

Don't go and lose your face
At some strangers place
And don't forget to breathe
And pay before you leave

Lay me down
The lie will unfurl
Lay me down to crawl

 

Ramper

Traduction : Silk & Nathy

Elle chasse la douleur
Mais n’aurait pu te retenir
C’est une façon de briser pour reconstruire
Sans colle, sans ruse

Fous-moi par terre
Cette manière de se vautrer se répandra
Fous-moi par terre
Afin que je rampe

Ton sourire m’aurait fait éternuer
Lorsque nous étions si proches
Une incroyable suavité par ici
Je payerais pour t’avoir près de moi

Fous-moi par terre
Cette manière de se vautrer se répandra
Fous-moi par terre
Afin que je rampe

Ne vas pas perdre la face
Dans un ailleurs
Et n’oublie pas de respirer
Et de payer avant de partir

Fous-moi par terre
Cette manière de se vautrer se répandra
Fous-moi par terre
Afin que je rampe

 

Annotations

1. Cette phrase serait une adaptation d'une expression idiomatique If it ain't broke, don't fix it qui signifie en français, ne répare pas ce qui n'est pas brisé. C'est une façon de dire, ce système, cette manière de faire fonctionnait, pourquoi tu as voulu la changer?

Il est également possible que cette phrase s'écrive "it's way too broke to fix", qui signifierait "c'est trop brisé pour être réparé". Cela signifierait que la relation est arrivée à un point de non retour, que rien ne peut plus la sauver. Les paroles n'étant pas présentes dans le livret, libre à chacun de comprendre ce passage comme il l'entend.

2. Bag of tricks est une expression idiomatique anglaise désignant les stratagèmes qu'une personne est capable d'utiliser pour arriver à ses fins.

Avis aux webmasters et bloggeurs !

Vous pouvez recopier tout ou partie de ce contenu sur votre site à condition d'indiquer que la source vient de Placebo City, en utilisant par exemple ce code :

Webmasters :

<p>Source : <a href="http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-32-the-crawl.html">Paroles et traduction de The Crawl - Placebo City</a></p>

SkyBloggeurs :

Source : [a=http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-32-the-crawl.html]Paroles et traduction de The Crawl - Placebo City[/a]

Forums (BBCode) :

Source : [url=http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-32-the-crawl.html]Paroles et traduction de The Crawl - Placebo City[/url]

Wiki :

Source : [http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-32-the-crawl.html Paroles et traduction de The Crawl - Placebo City]

Shopping malin


Retrouvez ce titre sur...



Discographie



Paroles



Les titres les plus consultés



Crédits

  • Merci à XSOfPlacebo pour la plupart des covers des promos.