Paroles & traduction

Summer's Gone

Paroles : Placebo (Dernière édition : 10-03-2008 23:02:52)
Écouter un extrait :

Cue to your face so forsaken
Crushed by the way that you cry
Cue to your face so forsaken
What a surprise

You try to break the mould1
Before you get too old
You try and break the mould
Before you die.

Cue to your heart that is racing
Stung by the look in your eye
Cue to your heart that is racing
What a surprise

You try to break the mould
Before you get too old
You try and break the mould
Before you die.

Cue to your face so forsaken
Crushed by the way that you cry
Cue to your face so forsaken
Saying goodbye.

Sing for your lover
Like blood from a stone2
Sing for your lover
Who's waiting at home
If you sing when you're high
And you're dry as a bone
Then you must realise
That you're never alone
And you'll sing with the dead instead

You try and break the mould
Before you get too old
You try and break the mould
Before you died

 

L'été S'en Est Allé

Traduction : Silk & Nathy

Touché par ton visage délaissé
Ravagé par les larmes
Touché par ton visage délaissé
Quelle surprise

Tu tentes de briser le moule
Avant que le temps ne te rattrape
Tu essaies encore et brises le moule
Avant de t'éteindre

Touché par ton cœur qui s'emballe
Brûlé par ton regard
Touché par ton cœur qui s'emballe
Quelle surprise

Tu tentes de briser le moule
Avant que le temps ne te rattrape
Tu essaies encore et brises le moule
Avant de t'éteindre

Touché par ton visage délaissé
Ravagé par les larmes
Touché par ton visage délaissé
Faisant ses adieux

Chante pour ton amant
Même si c'est une torture
Et chante pour ton amant
Qui t'attends à la maison
Si tu chantes en étant défoncé
Et complètement desséché
Alors tu devras réaliser
Que tu n'es jamais seul
Et tu ne chanteras plus qu'avec les morts

Tu essaies encore et brises le moule
Avant que le temps ne te rattrape
Tu essaies encore et brises le moule
Avant de t'éteindre

 

Annotations

1. break the mould est une expression idiomatique signifiant un changement de direction, faire quelque chose différemment après avoir agi de la même manière pendant longtemps.

2. To get blood from a stone est une expression idiomatique anglaise signifiant obtenir quelque chose de très difficile. (littéralement, obtenir du sang d'une pierre).


Avis aux webmasters et bloggeurs !

Vous pouvez recopier tout ou partie de ce contenu sur votre site à condition d'indiquer que la source vient de Placebo City, en utilisant par exemple ce code :

Webmasters :

<p>Source : <a href="http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-35-summer-s-gone.html">Paroles et traduction de Summer's Gone - Placebo City</a></p>

SkyBloggeurs :

Source : [a=http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-35-summer-s-gone.html]Paroles et traduction de Summer's Gone - Placebo City[/a]

Forums (BBCode) :

Source : [url=http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-35-summer-s-gone.html]Paroles et traduction de Summer's Gone - Placebo City[/url]

Wiki :

Source : [http://www.placebocity.com/paroles-et-traduction-35-summer-s-gone.html Paroles et traduction de Summer's Gone - Placebo City]

Inscrivez-vous à la newsletter Placebo City !

Teeshirts Placebo City en vente directe

Voir les dates de la tournée Française !


Retrouvez ce titre sur...



Discographie



Paroles



Les titres les plus consultés



Crédits

  • Merci à XSOfPlacebo pour la plupart des covers des promos.